MARC Close
04397cam a2200553Ka 4500
000001229009
20170216195849
m o d
cr cnu---unuuu
140614s2014 enk o 000 0 eng d
▼a 016785474
▼2 Uk
▼a 9781317639312
▼q (electronic bk.)
▼a 1317639316
▼q (electronic bk.)
▼a (OCoLC)881416689
▼a EBLCP
▼b eng
▼e pn
▼c EBLCP
▼d N$T
▼d UKMGB
▼d E7B
▼d OCLCF
▼d OCLCQ
▼d TYFRS
▼d OCLCQ
▼d 248023
▼a PL806.T3
▼b Z56 2006
▼a LIT
▼x 008000
▼2 bisacsh
▼a 895.6/342
▼a 895.6342
▼2 22
▼a Cockerill, Hiroko.
▼a Style and Narrative in Translations:
▼b the Contribution of Futabatei Shimei.
▼a London ;
▼a New York:
▼b Routledge, Taylor & Francis Group,
▼c 2014.
▼a 1 online resource (282 pages).
▼a text
▼b txt
▼2 rdacontent
▼a computer
▼b c
▼2 rdamedia
▼a online resource
▼b cr
▼2 rdacarrier
▼a Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Table of Contents; Table of Tables; Acknowledgements; Introduction; System for Indicating Tense and Aspect of Verbs; Chapter 1: The Significance of The Tryst in Japanese Translation History; Chapter 2: The Development of Futabatei's Translation Style; Recognition of Aspect in the Japanese Language; Futabatei's Use of ""-ta"" Form Verbs; Futabatei's Translation of Past Imperfective and Past Perfective Verbs; Chapter 3: Exploring the First-Person Narrative; Katakoi [One-sided Love]; Yudaya-jin [The Jew].
▼a Chapter 4: A Third-person Narrative: The PortraitChapter 5: Third-Person Narratives: Floating Weed and The Mismatch: The Restoration of ""-ta"" Expressing the Past Tense; Ukikusa [Floating Weed]; Kusare-en [The Mismatch]; Chapter 6: Futabatei's Translation Style and the Styles of Kōyō and Ryūrō; Chapter 7: Futabatei's Third Period of Translation Activity and In His Image; Tsutsu o makura [A Rifle e for a Pillow]; Yokka-kan [Four Days]; Fusagi no mushi [The Depression Bug]; Mukashi no hito [Olden Day People]; Sono omokage [In His Image] (Futabatei's second original work).
▼a Chapter 8: 1907: Futabatei's Final Year of Literary ActivityNi kyōjin [Two Madmen]; Kyōjin nikki [A Madman's Diary]; Futabatei's Final Original Work Heibon [Mediocrity]; Natsume Sōseki's Kōfu [The Miner] and Shimazaki Tōson's Haru [Spring]; Conclusion: Re-evaluating Futabatei's Translations and their Significance for Contemporary Literature; Appendix: A List of Futabatei Shimei's Translations and Original Works; References; Index.
▼a Futabatei Shimei (1864-1909) is widely regarded as the founder of the modern Japanese novel. His novel Floating Clouds (1887-1889) was written in a colloquial narrative style that was unprecedented in Japanese literature, as was its negative hero. Futabatei was also a pioneer translator of Russian literature, translating works by Turgenev, Gogol, Tolstoy, Gorky and others - his translations had an enormous impact (perhaps even greater than his novels) on the development of Japanese literature. In this groundbreaking work, Hiroko Cockerill analyses the development of Futabatei'
▼a Print version record.
▼a eBooks on EBSCOhost
▼b All EBSCO eBooks
▼a Futabatei, Shimei,
▼d 1864-1909
▼x Criticism and interpretation.
▼a Futabatei, Shimei,
▼d 1864-1909
▼2 fast
▼0 (OCoLC)fst00078014
▼a Literature
▼x Translations into Japanese
▼x History and criticism.
▼a Futabatei, Shimei, 1864-1909
▼x Criticism and interpretation.
▼a Literature
▼x Translations into Japanese
▼x History and criticism.
▼a LITERARY CRITICISM
▼x Asian
▼x General.
▼2 bisacsh
▼a Literature
▼x Translations into Japanese.
▼2 fast
▼0 (OCoLC)fst01000060
▼a Electronic books.
▼a Criticism, interpretation, etc.
▼2 fast
▼0 (OCoLC)fst01411635
▼i Print version:
▼a Cockerill, Hiroko.
▼t Style and Narrative in Translations.
▼d London ; New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2014,
▼z 9781900650915
▼u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=790297
▼a EBL - Ebook Library
▼b EBLB
▼n EBL1702420
▼a ebrary
▼b EBRY
▼n ebr10881842
▼a EBSCOhost
▼b EBSC
▼n 790297
▼a Taylor & Francis
▼b TAFR
▼n 9781315759487
▼a 강리원
▼a eBook
▼a 92
▼b KRKUC
| Data Type : | eBook |
|---|---|
| ISBN : | 9781317639312 |
| ISBN : | 1317639316 |
| Personal Author : | Cockerill, Hiroko. |
| Title/Author : | Style and Narrative in Translations: the Contribution of Futabatei Shimei. |
| Imprint : | London ; New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2014. |
| Format : | 1 online resource (282 pages). |
| Content Note : | Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Table of Contents; Table of Tables; Acknowledgements; Introduction; System for Indicating Tense and Aspect of Verbs; Chapter 1: The Significance of The Tryst in Japanese Translation History; Chapter 2: The Development of Futabatei's Translation Style; Recognition of Aspect in the Japanese Language; Futabatei's Use of ""-ta"" Form Verbs; Futabatei's Translation of Past Imperfective and Past Perfective Verbs; Chapter 3: Exploring the First-Person Narrative; Katakoi [One-sided Love]; Yudaya-jin [The Jew]. |
| Content Note : | Chapter 4: A Third-person Narrative: The PortraitChapter 5: Third-Person Narratives: Floating Weed and The Mismatch: The Restoration of ""-ta"" Expressing the Past Tense; Ukikusa [Floating Weed]; Kusare-en [The Mismatch]; Chapter 6: Futabatei's Translation Style and the Styles of Kōyō and Ryūrō; Chapter 7: Futabatei's Third Period of Translation Activity and In His Image; Tsutsu o makura [A Rifle e for a Pillow]; Yokka-kan [Four Days]; Fusagi no mushi [The Depression Bug]; Mukashi no hito [Olden Day People]; Sono omokage [In His Image] (Futabatei's second original work). |
| Content Note : | Chapter 8: 1907: Futabatei's Final Year of Literary ActivityNi kyōjin [Two Madmen]; Kyōjin nikki [A Madman's Diary]; Futabatei's Final Original Work Heibon [Mediocrity]; Natsume Sōseki's Kōfu [The Miner] and Shimazaki Tōson's Haru [Spring]; Conclusion: Re-evaluating Futabatei's Translations and their Significance for Contemporary Literature; Appendix: A List of Futabatei Shimei's Translations and Original Works; References; Index. |
| 요약 : | Futabatei Shimei (1864-1909) is widely regarded as the founder of the modern Japanese novel. His novel Floating Clouds (1887-1889) was written in a colloquial narrative style that was unprecedented in Japanese literature, as was its negative hero. Futabatei was also a pioneer translator of Russian literature, translating works by Turgenev, Gogol, Tolstoy, Gorky and others - his translations had an enormous impact (perhaps even greater than his novels) on the development of Japanese literature. In this groundbreaking work, Hiroko Cockerill analyses the development of Futabatei' |
| 주제명(개인명) : | Futabatei, Shimei, 1864-1909 Criticism and interpretation. |
| 주제명(개인명) : | Futabatei, Shimei, 1864-1909 fast |
| General Subject Name : | Literature -- Translations into Japanese -- History and criticism. -- |
| General Subject Name : | Futabatei, Shimei, 1864-1909 -- Criticism and interpretation. -- |
| General Subject Name : | Literature -- Translations into Japanese -- History and criticism. -- |
| General Subject Name : | LITERARY CRITICISM -- Asian -- General. -- |
| General Subject Name : | Literature -- Translations into Japanese. -- |
| 기타형태 저록 : | Print version: Cockerill, Hiroko. Style and Narrative in Translations. London ; New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2014, 9781900650915 |
| Language | English |
| URL : |
|---|
Write Review