Black Bg

정회원신청

정회원 신청은 대출이 가능한 소속 부대 도서관 홈페이지에서 요청하셔야 합니다.
정회원 신청 하시겠습니까?

닫기
검색

검색

  • Home
  • 기능목록
  • 검색

상세정보

Translation and Relevance : Cognition and Context / 2nd ed

QR코드
도서 상세정보
자료유형 : eBook
ISBN : 9781317640905 
ISBN : 131764090X 
개인저자 : Gutt, Ernst-August.
서명/저자사항 : Translation and Relevance:  Cognition and Context. 
판사항 : 2nd ed. 
발행사항 : Hoboken:  Taylor and Francis,  2014. 
형태사항 : 1 online resource (284 pages). 
일반주기 : Translation is an act of communication rather than a text genre. 
내용주기 : Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Preface to 1st Edition; Preface to 2nd edition; Acknowledgements; 1. The State of the Art -- Some Critical Observations; A New Initiative; Reservations; The risk of (multidisciplinary) disintegration; The problem of determining the domain of the theory; The problem of evaluation and decision-making; Non-theoretical approaches; Equivalence; A Problem of Scientific Method (Research Programme); Changes in Scientific Method; A shift in the domain of the theory; A shift from description to explanation; Translation as communication? 
내용주기 : 2. A Relevance-Theoretic ApproachThe Inferential Nature of Communication; Semantic Representations; Context and the Principle of Relevance; Descriptive and Interpretive Use; Interpretive resemblance between propositional forms; Interpretive resemblance between thoughts and utterances; Interpretive resemblance between utterances; 3. Covert Translation; The Notion of 'Covert Translation'; Translation -- When all is Change?; Descriptive Use in Interlingual Communication; 4. Translating the Meaning of the Original; Conveying the 'Message' of the Original. 
내용주기 : The Problem of Secondary Communication SituationsSecondary communication problems and 'dynamic equivalence'; Secondary communication problems and idiomatic translation; Translating the Same 'Message' by Interpretive Use?; 5. Translation as Interlingual Interpretive Use; Introduction; Faithfulness in Interlingual Interpretive Use; The Origin of Translation Principles; Conclusion; 6. Translating what was Expressed; Style -- The Importance of the Way Thoughts are Expressed; Direct Quotation, Communicative Clues, and Direct Translation; Communicative Clues Arising from Semantic Representations. 
내용주기 : Communicative Clues Arising from Syntactic PropertiesCommunicative Clues Arising from Phonetic Properties; Communicative Clues Arising from Semantic Constraints on Relevance; Communicative Clues Arising from Formulaic Expressions; Onomatopoeia and Communicative Clues; Communicative Clues and the Stylistic Value of Words; Communicative Clues Arising from Sound-Based Poetic Properties; Conclusion; 7. A Unified Account of Translation; Direct Translation -- A Special Case of Interpretive Use; On the Use of the Original Context; Partial Resemblance in Linguistic Properties as Translation? 
내용주기 : Translation, Relevance and Successful CommunicationRisks of failure in translation; Making intentions and expectations meet; Conclusion; Postscript; A Decade Later; The Research Programme Shift (Paradigm Shift); The input-output research programme; The competence-oriented research programme; Small wonder different evaluations; The same in the end?; The Unique Mandate of Translation; Equivalence of message or function is not enough; Translation as interlingual quotation; Some Important Consequences of a Quotation-Based Concept of Translation. 
요약 : From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as ""wise and right"" (Dell Hymes) and condemned by others as ""astonishing, not to say perverse"" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade l. 
일반주제명 : Translating and interpreting. -- 
일반주제명 : Communication. -- 
일반주제명 : FOREIGN LANGUAGE STUDY --  Multi-Language Phrasebooks. -- 
일반주제명 : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --  Alphabets & Writing Systems. -- 
일반주제명 : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --  Grammar & Punctuation. -- 
일반주제명 : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --  Linguistics --  General. -- 
일반주제명 : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --  Readers. -- 
일반주제명 : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --  Spelling. -- 
일반주제명 : Communication. -- 
일반주제명 : Translating and interpreting. -- 
기타형태 저록 : Print version: Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context. Hoboken : Taylor and Francis, ©2014, 9781900650298
언어 영어
원문
URL :
    • 예약
    • 인쇄
    • SSMS
    • 서가부재
    • 보존서고
    • 우선정리예약
    • 무인예약대출

    예약

    1. 1. 예약현황은 홈페이지 로그인 후 예약 페이지에 확인 가능합니다.
    2. 2. 도착 통보된 예약자료 대출을 원하지 않는 경우에는 예약 현황에서 취소할 수 있습니다.
    3. 3. 기타 문의사항은 도서관에 문의 바랍니다.
    닫기

    무인예약대출

    1. 1. 무인예약대출 현황은 홈페이지 로그인 후 무인예약대출 페이지에 확인 가능합니다.
    2. 2. 무인예약대출자료 대출을 원하지 않는 경우에는 무인예약대출 페이지에서 신청 또는 접수상태인 경우만 취소할 수 있습니다.
    3. 3. 희망대출일은 신청일로부터 최대 1주일 까지 가능합니다.
    4. 4. 희망대출일을 선택하지 않은 경우 대출대기 통보 후 1주일까지 기기에서 대출가능합니다.
    5. 5. 기타 문의사항은 도서관에 문의 바랍니다.
    닫기
    서평쓰기

    서평쓰기

    서평쓰기
    닫기
    태그추가

    태그추가

    닫기

    QR코드

    닫기
    챗봇
    • 도서관 대화형 검색봇 서비스 앤디입니다.